Prevajanje iz angleščine v slovenščino mora biti opravljeno kar se da kakovostno, kar pa lahko dosežemo zgolj z tesnim sodelovanjem s poliglotom, jezikoslovcem, ki ima za seboj večletne izkušnje na najrazličnejših strokovnih področjih. Prevajanje iz angleščine mora biti natančno, zanesljivo in kar se da hitro kar pa lahko dosežemo le s pomočjo strokovnjaka. Zgolj in samo ustrezna izobrazba ter dolgoletne izkušnje in seveda reference so pomembno merilo za kvaliteto samega prevajanja iz angleščine. To je še kako pomembno prav zato, ker se posamezna področja med seboj, predvsem po strokovnosti področja med seboj razlikujejo, zato je pomembno poznavanje prav vsakega področja. Prevajanje iz angleščine je delo, kjer je dobro, da posamezno tematiko opravlja zgolj en prevajalec. V nasprotnem primeru se lahko namreč zgodi, da lahko različni prevajalci uporabljajo različne izraze kar pa pomeni nekakovosten prevod. Kakorkoli pogledamo je v Sloveniji kljub vsemu prevajanje iz angleščine v slovenščino še vedno najpogosteje iskana storitev. To pa predvsem zato, ker se je angleški jezik tako močno zakoreninil pri mnogih narodih, da velja za tako rekoč najbolj in največkrat uporabljen jezik. Pa to ne velja le v pogovornem ampak predvsem v poslovnem in v gospodarskem svetu. Zato tudi ni nič presenetljivega, da je prevajanje iz angleščine v slovenščino najpogostejše. Seveda je samo v Sloveniji ta jezikovna kombinacija zanimiva, v drugih državah pa se seveda angleščina prevaja v njihov domači jezik. Angleščina je tudi jezik, ki se ga, kot tuji jezik, uči največ ljudi. Večina ljudi bi sicer lahko napačno menila, da sta španski in francoski jezik tista, ki sta najpogosteje prevajana, vendar pa v poslovnem svetu prevladuje angleščina. Če pogledamo samo Slovenijo, pa vidimo, da je naša država enostavno premajhna, da bi lahko z našim jezikom sploh kaj dosegli, zato je pri nas najpogostejši način prevajanje iz angleščine v slovenščino.