Prevod iz angleščine v slovenščino lahko skriva kar nekaj zank, kar pomeni, da vedno ne zadostuje le dobesedni prevod ampak kar nekaj pomembnega občutka za jezik. Prav iz razloga, ker je angleščina eden izmed vodilnih jezikov v svetu, pa tudi v Evropi in zato, ker je to jezik, ki je na področju mednarodne trgovine resnično vodilni, se vedno bolj pogosto dogaja, da podjetja za uspešno delovanje potrebujejo bodisi znanje ali pa pomoč pri prevodu iz ali v ta jezik. Res je, da večina ljudi angleški jezik kar dobro obvlada, glede na to, da se ga večina uči v šoli, a vprašanje je, če ga pozna tako dobro, da se lahko loti kakovostnega prevajanja. Prevod iz angleščine v slovenščino zahteva namreč izjemno pomemben občutek ne le za jezik, ampak tudi za skrite pomene in vse nianse, ki se prav lahko spregledajo ali še huje, popačijo. Za takšne prevode potrebujete strokovnjake, kot jih najdete na www.prevodialkemist.si. Kljub temu, da je tudi v Sloveniji poznavanje in govorjenje angleškega jezika na izjemno visokem nivoju, je prevajanje iz angleščine v slovenščino še vedno za marsikoga prevelik zalogaj. Računalniški programi lahko služijo za prevod slabše kakovostnih tekstov, oziroma tekstov pri katerih moramo razumeti le pomen napisanega besedila. Za prevod strokovnih, znanstvenih, sodnih, marketinških in ostalih pomembnih tekstov, pa potrebujemo veliko več. Prednost najema agencije za prevajanje je v tem, da bo prevod opravljen zares strokovno in profesionalno, saj velikokrat prevajanje zahteva kar nekaj ur temeljitega dela. Kakovosten prevod iz angleščine v slovenščino zahteva kar nekaj znanja.
http://www.prevodialkemist.si/ |